ذكر
منزلة علي بن
أبي طالب من النبي
صلى الله عليه
وسلم
11- Ali b. Ebi
Talib'in Resulullah (s.a.v.)'in Yanındaki Konumu
أخبرنا بشر
بن هلال قال
حدثنا جعفر
وهو بن سليمان
قال حدثنا حرب
بن شداد عن
قتادة عن سعيد
بن المسيب عن
سعد بن أبي
وقاص قال لما
غزا رسول الله
صلى الله عليه
وسلم غزوة
تبوك خلف عليا
بالمدينة
فقالوا فيه
مله وكره صحبته
فتبع النبي
صلى الله عليه
وسلم حتى لحقه
في الطريق
فقال يا رسول
الله خلفتني
في المدينة مع
الذراري
والنساء حتى
قالوا مله
وكره صحبته
فقال له النبي
صلى الله عليه
وسلم يا علي
إنما خلفتك
على أهلي أما
ترضى أن تكون
مني بمنزلة
هارون من موسى
غير أنه لا
نبي بعدي
[-: 8375 :-] Said b.
Ebi Vakkas bildiriyor: Allah'ın Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem) Tebuk
gazvesine çıktığı zaman Hz. Ali'yi Medine'de bırakınca, halk: "Resulullah (sallallahu
aleyhi ve sellem) ondan usandı ve onunla beraber olmak istemiyor" demeye
başladı. Hz. Ali, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in peşinden gidip
yolda ona yetişerek: "Ey Allah'ın Resaıü! Medine'de beni çocuklarla ve
kadınlarla bıraktın. Halk: ''Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) ondan
usandı ve onunla beraber olmak istemiyor'' dediler" deyince Allah'ın
Resaıü (sallallahu aleyhi ve sellem): "Ey Ali! Ben seni ailerne vekil
bıraktım. Senin, benim yanımdaki konumunun, Musa'ya karşı Harun'un konumunda
olmasını istemez misin? Şu kadar var ki benden sonra peygamber
gelmeyecektir" buyurdu.
Tuhfe: 3858
أخبرنا
القاسم بن
زكريا بن
دينار قال
حدثنا أبو
نعيم قال
حدثنا عبد
السلام عن
يحيى بن سعيد
عن سعيد بن
المسيب عن سعد
بن أبي وقاص
أن النبي صلى
الله عليه
وسلم قال لعلي
أنت مني
بمنزلة هارون
من موسى
[-: 8376 :-] Sa'd b.
EbI Vakkas, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in Hz. Ali'ye:
"Senin, benim
yanımdaki konumun, Musa'ya karşı Harun'un konumu gibidir" buyurduğunu
nakleder.
Tuhfe: 3858
أخبرني
زكريا بن يحيى
قال حدثنا أبو
مصعب أن الدراوردي
حدثنا عن محمد
بن صفوان
الجمحي عن
سعيد بن
المسيب سمع
سعد بن أبي
وقاص يقول قال
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم لعلي أما
ترضى أن تكون
مني بمنزلة
هارون من موسى
إلا النبوة
[-: 8377 :-] Sa'd b.
EbI Vakkas'ın bildirdiğine göre Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem):
"Senin, benim yanımdaki konumunun, peygamberlik dışında, Musa'ya karşı
Harun'un konumunda olmasını istemez misin?" buyurdu.
أخبرني
زكريا بن يحيى
قال أخبرنا
أبو مصعب عن الدراوردي
عن هاشم بن
القاسم عن
سعيد بن
المسيب عن سعد
قال لما خرج
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم إلى تبوك
خرج علي رضى
الله تعالى
عنه يشيعه
فبكى وقال يا
رسول الله
أتتركني مع
الخوالف فقال
النبي صلى
الله عليه وسلم
يا علي أما
ترضى أن تكون
مني بمنزلة
هارون من موسى
إلا النبوة
[-: 8378 :-] Sa'd b.
Ebi Vakkas'ın bildirdiğine göre Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)
Tebuk'a gitmek için yola çıkınca, Hz. Ali onu uğurlamak için çıktı ve
ağlayarak: ''Ey Allah'ın Resulü! Beni burada kalanlarla beraber mi
bırakıyorsun?" deyince, Allah'ın Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem):
"Ey Ali! Senin, benim yanımdaki konumunun, peygamberlik dışında, Musa'ya
karşı Harun'un konumunda olmasını istemez misin?" buyurdu.
ذكر
الاختلاف على
محمد بن
المنكدر في
هذا الحديث
أخبرني
إسحاق بن موسى
بن عبد الله
بن موسى بن
عبد الله بن
يزيد
الأنصاري قال
حدثنا قادم بن
كثير الجرفي
عن محمد بن
المنكدر عن
سعيد بن المسيب
عن سعد أن
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم قال لعلي
أنت مني
بمنزلة هارون
من موسى إلا أنه
لا نبي بعدي
[-: 8379 :-] Sa'd b.
Ebi Vakkas'ın bildirdiğine göre Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) Hz.
Ali'ye: "Senin, benim yanımdaki konumun, Musa'ya karşı Harun'un konumu
gibidir. Şu kadar var ki benden sonra peygamber gelmeyecektir" buyurdu.
أخبرني
صفوان بن عمرو
قال حدثنا
أحمد بن خالد قال
حدثنا عبد
العزيز بن أبي
سلمة
الماجشون عن
محمد بن
المنكدر قال
سعيد بن المسيب
أخبرني
إبراهيم بن
سعد أنه سمع
أباه سعدا وهو
يقول قال
النبي صلى
الله عليه
وسلم لعلي أما
ترضى أن تكون
مني بمنزلة
هارون من موسى
إلا أنه لا
نبوة قال سعيد
فلم أرض حتى
أتيت سعدا فقلت
شيئا حدثني به
ابنك عنك قال
وما هو
وانتهرني
فقلت أما على
هذا فلا فقال
ما هو يا بن
أخي فقلت هل
سمعت النبي
صلى الله عليه
وسلم يقول
لعلي كذا وكذا
قال نعم وأشار
إلى أذنيه
وإلا فاستكتا
لقد سمعته
يقول ذلك قال
أبو عبد
الرحمن خالفه
يوسف بن
الماجشون
فرواه عن محمد
بن المنكدر عن
سعيد عن عامر
بن سعد عن
أبيه وتابعه
على روايته عن
عامر بن سعد
علي بن زيد بن
جدعان
[-: 8380 :-] İbrahim b.
Sa'd'ın, babasından bildirdiğine göre Allah'ın Resulü (sallallahu aleyhi ve
sellem), Hz. Ali'ye: "Senin, benim yanımdaki konumunun Musa'ya karşı
Harun'un konumunda olmasını istemez misin? Şu kadar var ki benden sonra
peygamber gelmeyecektir" buyurdu.
Said der ki: ibrahim'in
rivayetinden mutmain olmadım ve Sa'd'a gidip: "Oğlun bana, senden bir şey
rivayet etti" dedim. Sa'd: "Ne rivayet etti?" deyip beni
azarladı. Ben: "Ben bunu kabul etmem" deyince: "Ne rivayet etti
ey yeğenim?" diye sordu. Ben: "Sen Resulullah (sallallahu aleyhi ve
sellem)'in Hz. Ali/ye şöyle şöyle dediğini duydun mu?" dedim. Sa'd:
"Evet" deyip kulaklarını işaret ederek: "Eğer doğru
söylemiyorsam kulaklarım sağır olsun ki böyle dediğini duydum" dedi.
Nesai der ki: Abdulaziz
b. el-Maşicun'un, Muhammed b. el-Münkedir'den, onun Said b. el-Müseyyeb 'den,
onunda İbrahim b. Sa'd'dan, onun da babasından hadisi rivayet ettiğini
destekleyen kimsenin olduğunu bilmiyorum.
أخبرنا
زكريا بن يحيى
قال حدثنا بن
أبي الشوارب
قال حدثنا
حماد بن زيد
عن علي بن زيد
عن سعيد بن
المسيب عن
عامر بن سعد
عن سعد أن
النبي صلى
الله عليه
وسلم قال لعلي
أنت مني
بمنزلة هارون
من موسى غير
أنه لا نبي
بعدي قال سعيد
فأحببت أن
أشافه بذلك سعدا
فأتيته فقلت
ما حديث حدثني
به عنك عامر
فأدخل أصبعيه
في أذنيه وقال
سمعت من رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
وإلا فاستكتا
وقد روى هذا الحديث
شعبة عن علي
بن زيد فلم
يذكر عامر بن
سعد
[-: 8381 :-] Sa'd'ın
bildirdiğine göre Allah'ın Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem), Hz. Ali'ye:
"Senin, benim yanımdaki konumun, Musa'ya karşı Harun'un konumu gibidir. Şu
kadar var ki benden sonra peygamber gelmeyecektir" buyurdu.
Said (b. el-Müseyyen)
der ki: Hadisi bizzat Sa'd/ın ağzından duymak istedim ve yanına gidip: "
(Oğlun) Amir/in senden rivayet ettiğini duyduğum bu hadis nedir?" diye
sordum. Sa'd elini kulaklarına sokup: "Resulullah (s.a.v.)'in böyle
dediğini duymadıysam kulaklarım sağır olsun" dedi. Bu hadisi Şu'be, Ali b. Zeyd'den Amir b.
Sa'd'ı zikretmeden rivayet etmiştir.
أخبرني محمد
بن وهب قال
حدثنا مسكين
قال حدثنا
شعبة عن علي
بن زيد قال
سمعت سعيد بن
المسيب يحدث
عن سعد أن
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم قال لعلي
أنت مني
بمنزلة هارون
من موسى فقال
أول مرة رضيت
رضيت فسألته
بعد ذلك فقال
بلى بلى قال
أبو عبد
الرحمن وما
أعلم أن أحدا
تابع عبد
العزيز بن
الماجشون على
روايته عن
محمد بن
المنكدر عن
سعيد بن المسيب
عن إبراهيم بن
سعد على أن
إبراهيم بن
سعد قد روى
هذا الحديث عن
أبيه
[-: 8382 :-] Sa'd,
Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in Hz. Ali'ye: "Senin, benim
yanımdaki konumun, Musa'ya karşı Harun'un konumugibidir" buyurdu.
Ravi ilk rivayetinde Hz.
Ali'nin: "Razı oldum, razı oldum" dediğini, başka bir defa rivayet
ederken de: "Evet, kabul ettim" dediğini bildirdi.
أخبرنا محمد
بن بشار قال
حدثنا محمد بن
جعفر غندر قال
حدثنا شعبة عن
سعد بن
إبراهيم قال
سمعت إبراهيم
بن سعد يحدث
عن أبيه عن
النبي صلى
الله عليه
وسلم أنه قال
لعلي أما ترضى
أن تكون مني بمنزلة
هارون من موسى
[-: 8383 :-] İbrahim b.
Sa'd, babasından, Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem)'in, Hz. Ali'ye:
"Senin, benim yanımdaki konumunun, Musa'ya karşı Harun'un konumunda
olmasını istemez misin?" buyurdu.
8086'da geçmişti.
8382'e bkz.
أخبرنا عبيد
الله بن سعد
بن إبراهيم بن
سعد قال حدثني
عمي قال حدثنا
أبي عن بن
إسحاق قال حدثني
محمد بن طلحة
بن يزيد بن
ركانة عن إبراهيم
بن سعد بن أبي
وقاص عن أبيه
سعد أنه سمع النبي
صلى الله عليه
وسلم يقول
لعلي حين خلفه
في غزوة تبوك
على أهله ألا
ترضى أن تكون
مني بمنزلة
هارون من موسى
إلا أنه لا
نبي بعدي قال أبو
عبد الرحمن
وقد روي هذا
الحديث عن
عامر بن سعد
عن أبيه من
غير حديث سعيد
بن المسيب
[-: 8384 :-] Sa'd b.
Ebi Vakkas bildiriyor: Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem), Tebük
gazvesinde Hz. Ali'yi ailesinin yanında bırakınca: "Senin, benim yanımdaki
konumunun, Musa'ya karşı Harun'un konumunda olmasını istemez misin? Şu kadar
var ki benden sonra peygamber gelmeyecektir" buyurdu.
Nesai der ki: Bu hadis,
Amir b. Sa'd kanalıyla, babasından Said b. el-Müseyyeb'in olmadığı bir senetle
rivayet edilmiştir:
أخبرنا محمد
بن المثنى قال
حدثنا أبو بكر
الحنفي قال
حدثنا بكير بن
مسمار قال
سمعت عامر بن
سعد يقول قال
معاوية لسعد
بن أبي وقاص
ما منعك أن
تسب علي بن
أبي طالب قال
لا أسبه ما ذكرت
ثلاثا قالهن
رسول الله صلى
الله عليه وسلم
لأن تكون لي
قال واحدة أحب
إلي من حمر
النعم لا أسبه
ما ذكرت حين
نزل عليه
الوحي فأخذ عليا
وابنيه
وفاطمة
فأدخلهم تحت
ثوبه ثم قال
رب هؤلاء أهلي
وأهل بيتي ولا
أسبه حين خلفه
في غزوة غزاها
قال خلفتني مع
الصبيان والنساء
قال أو لا
ترضى أن تكون
مني بمنزلة
هارون من موسى
إلا أنه لا
نبوة ولا أسبه
ما ذكرت يوم
خيبر حين قال
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم لأعطين
هذه الراية
رجلا يحب الله
ورسوله ويفتح
الله على يديه
فتطاولنا
فقال أين علي
فقالوا هو
أرمد فقال
ادعوه فدعوه
فبصق في عينيه
ثم أعطاه
الراية ففتح
الله عليه
والله ما ذكره
معاوية بحرف
حتى خرج من
المدينة
[-: 8385 :-] Amir b.
Sa'd b. Ebi Vakkas bildiriyor: Muaviye, Sa'd b. Ebi Vakkas'a: "Neden Ali
b. Ebi Talib'e sövmüyorsun?" diye sorunca, Sa'd şöyle karşılık verdi:
"Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in şu üç sözünü hatırladığım
sürece ona dil uzatamam; o özelliklerden birinin bende olması benim için kızıl
develere sahip olmaktan daha hayırlıdır. Resulullah (sallallahu aleyhi ve
sellem)'e vahiy geldiği zaman, Ali, Hasan, Hüseyin ve Fatıma'yı elbisesinin
altına alıp: "Allahım! Bunlar benim ailem ve Ehlibeyt'imdir" dedi.
Ona sövmem çünkü bir gazveye çıkarken Ali'yi yerine bıraktığında, Ali:
"Beni çocuk ve kadınlarla mı bırakıyorsun?" diye sorunca, Resulullah
(sallallahu aleyhi ve sellem) ona: "Senin, benim yanımdaki konumunun,
Musa'ya karşı Harun'un konumunda olmasını istemez misin? Şu kadar var ki benden
sonra peygamber gelmeyecektir" buyurdu.
Ona sövmem çünkü Hayber
günü Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem): "Bu sancağı Allah'ı ve
Resulü'nü seven birisine vereceğim ve Allah onun eliyle fethi müyesser
kılacaktır" buyurduğunda hepimiz sancağı almak için uzandık; ama Allah'ın
Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem): "Ali nerede?" diye sordu.
Sahabe: "Gözlerinden rahatsız" cevabını verince, "Onu
çağırınız" buyurdu. Ali'yi çağırdıklarında Resulullah (sallallahu aleyhi
ve sellem) gözlerine tükürüğünden sürdükten sonra sancağı ona verdi ve Allah
fethi onun eliyle müyesser kıldı.
Ravi der ki:
"Valiahi! Bundan sonra Muaviye; Medine'den çıkıncaya kadar Hz. Ali'den hiç
bahsetmedi."
Diğer tahric: Müslim
2404 (32); Tirmizi (2999, 3724); Ahmed, Müsned (1608).
أخبرنا
زكريا بن يحيى
قال أخبرنا
أبو مصعب عن
الدراوردي عن
الجعيد عن
عائشة عن أبيها
أن عليا خرج
مع النبي صلى
الله عليه
وسلم حتى جاء
ثنية الوداع
يريد غزوة
تبوك وعلي
يشتكي وهو
يقول أتخلفني
مع الخوالف
فقال النبي صلى
الله عليه
وسلم أما ترضى
أن تكون مني
بمنزلة هارون
من موسى إلا
النبوة
[-: 8386 :-] Aişe,
babasından (Sa'd'dan) naklediyor: Hz. Ali, gazaya çıkmak üzere yola çıkan
Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) ile yürüyüp Veda tepesine gelince,
şikayette bulunarak: "Beni burada kalanlarla mı bırakıyorsun?" dedi.
Allah'ın Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem): "Senin, benim yanımdaki
konumunun, peygamberlik hariç, Musa'ya karşı Harun'un konumunda olmasını
istemez misin?" buyurdu.
أخبرنا محمد
بن بشار قال
حدثنا محمد
قال حدثنا
شعبة عن الحكم
عن مصعب بن
سعد عن سعد
قال خلف النبي
صلى الله عليه
وسلم علي بن
أبي طالب في
غزوة تبوك
فقال يا رسول
الله تخلفني
في النساء
والصبيان
فقال أما ترضى
أن تكون مني
بمنزلة هارون
من موسى غير
أنه لا نبي
بعدي قال أبو
عبد الرحمن
خالفه ليث
فقال عن الحكم
عن عائشة بنت
سعد
[-: 8387 :-] Sa'd der
ki: Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) Tebuk gazvesinde Hz. Ali'yi yerine
bırakınca, Ali: "Ey Allah'ın Resulü! Beni kadınlarla ve çocuklarla mı
bırakıyorsun?" dedi. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem):
"Senin, benim yanımdaki konumunun, Musa'ya karşı Harun'un konumunda
olmasını istemez misin? Şu kadar var ki benden sonra peygamber
gelmeyecektir" buyurdu.
Tuhfe: 3931
أخبرنا
الحسن بن
إسماعيل بن
سليمان قال
أخبرنا
المطلب عن ليث
عن الحكم عن
عائشة بنت سعد
عن سعد أن
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم قال لعلي
في غزوة تبوك
أنت مني مكان
هارون من موسى
إلا أنه لا نبي
بعدي قال أبو
عبد الرحمن
وشعبة أحفظ
وليث ضعيف
والحديث قد
روته عائشة
[-: 8388 :-] Sa'd der
ki: Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) Tebuk gazvesinde Hz. Ali'ye:
"Senin, benim yanımdaki konumun Musa'ya karşı Harun'un konumu gibidir. Şu
kadar var ki benden sonra peygamber gelmeyecektir" buyurdu.
Nesai der ki: Şu'be
hafızdır, Leys ise zayıftır. Hadisi Aişe rivayet etmiştir.
أخبرني
زكريا بن يحيى
قال أخبرنا
أبو مصعب عن الدراوردي
عن الجعيد عن
عائشة عن
أبيها أن عليا
خرج مع النبي
صلى الله عليه
وسلم حتى جاء
ثنية الوداع
يريد غزوة
تبوك وعلي
يشتكي وهو يقول
أتخلفني مع
الخوالف فقال
النبي صلى الله
عليه وسلم أما
ترضى أن تكون
مني بمنزلة
هارون من موسى
إلا النبوة
[-: 8389 :-] Aişe,
babasından (Sa'd'dan) naklediyor: Ht. Ali, gazaya çıkmak üzere yola çıkan
Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) ile yürüyüp Veda tepesine gelince,
şikayette bulunarak: "Beni geride kalanlarla mı bırakıyorsun?" dedi.
Allah'ın Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem): ''Senin, benim yanımdaki konumunun,
peygamberlik hariç, Musa'ya karşı Harun'un konumunda olmasını istemez
misin?" buyurdu.
أخبرنا
الفضل بن سهل
قال حدثنا أبو
أحمد الزبيري
قال حدثنا عبد
الله بن حبيب
بن أبي ثابت عن
حمزة بن عبد
الله عن أبيه
عن سعد قال
خرج رسول الله
صلى الله عليه
وسلم في غزوة
تبوك وخلف
عليا فقال له
أتخلفني فقال
له أما ترضى
أن تكون مني
بمنزلة هارون
من موسى إلا
أنه لا نبي
بعدي
[-: 8390 :-] Sa'd
bildiriyor: Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) Tebuk gazvesine çıktığı
zaman Hz. Ali'yi yerine bırakınca, Ali: "Beni burada mı
bırakıyorsun?" dedi. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem):
"Senin, benim yanımdaki konumunun, Musa'ya karşı Harun'un konumunda
olmasını istemez misin? Şu kadar var ki benden sonra peygamber
gelmeyecektir" buyurdu.
ذكر
الاختلاف على
عبد الله بن
شريك في هذا
الحديث
أخبرنا
القاسم بن
زكريا بن
دينار قال
حدثنا أبو
نعيم قال
حدثنا فطر عن
عبد الله بن
شريك عن عبد
الله بن رقيم
الكناني عن
سعد بن أبي
وقاص أن النبي
صلى الله عليه
وسلم قال لعلي
أنت مني
بمنزلة هارون
من موسى قال
إسرائيل عن
عبد الله بن
شريك عن الحارث
بن مالك عن
سعد
[-: 8391 :-] Sa'd b.
Ebi Vakkas'ın naklettiğine göre Allah'ın Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem)
Hz. Ali'ye "Senin, benim yanımdaki konumun, Musa'ya karşı Harun'un konumu
gibidir" buyurdu.
أخبرنا أحمد
بن يحيى قال
حدثنا علي بن
قادم قال
حدثنا
إسرائيل عن
عبد الله بن
شريك عن الحارث
بن مالك قال
قال سعد بن
مالك أن رسول
الله صلى الله
عليه وسلم غزا
على ناقته
الحمراء وخلف
عليا فجاء علي
حتى أخذ بغرز
الناقة فقال
يا رسول الله
زعمت قريش أنك
إنما خلفتني
أنك استثقلتني
وكرهت صحبتي
وبكى علي
فنادى رسول
الله صلى الله
عليه وسلم في
الناس أمنكم
أحد إلا وله
حامة يا بن
أبي طالب أما
ترضى أن يكون مني
بمنزلة هارون
من موسى إلا
أنه لا نبي
بعدي قال علي
رضيت عن الله
وعن رسوله صلى
الله عليه
وسلم
[-: 8392 :-] Sa'd b.
Malik bildiriyor: Allah'ın Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem) kırmızı devesi
üzerinde gazveye çıkarken Hz. Ali'yi Medine'de yerine bıraktı. Hz. Ali gelip
devenin eyerini tutarak: "Ey Allah'ın Resulü! Kureyş, beni Medine'de
bırakma sebebinin benden usanman ve benimle beraber olmak istememen olduğunu söylüyorlar"
diyerek ağlayınca Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) halka:
"Aranızda, kendisi için en yakın hissettiği biri olmayan var mı? Ey Ali b.
Ebi TalibI Senin, benim yanımdaki konumunun, Musa'ya karşı Harun'un konumunda
olmasını istemez misin? Şu kadar var ki benden sonra peygamber
gelmeyecektir" buyurdu. Bunun üzerine Hz. Ali: "Allah'tan ve
peygamber'inden razı oldum" dedi.
أخبرنا عمرو
بن علي قال
حدثنا يحيى
يعني بن سعيد
قال حدثنا
موسى الجهني
قال دخلت على
فاطمة ابنة
علي فقال لها
رفيقي هل عندك
شيء عن والدك
مثبت قالت
حدثتني أسماء
بنت عميس أن
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم قال لعلي
أنت مني
بمنزلة هارون
من موسى إلا
أنه لا نبي
بعدي
[-: 8393 :-] Esma binti
Umeys, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in Hz. Ali'ye: "Senin,
benim yanımdaki konumun, Musa'ya karşı Harun'un konumu gibidir. Şu kadar var ki
benden sonra peygamber gelmeyecektir" buyurduğunu nakletmiştir.
Tuhfe: 15763
8087'de tahrici
geçmişti.
أخبرنا أحمد
بن سليمان قال
حدثنا جعفر بن
عون عن موسى
الجهني قال
أدركت فاطمة
ابنة علي وهي ابنة
ثمانين سنة
فقلت لها
تحفظين عن
أبيك شيئا قالت
لا ولكني
أخبرتني
أسماء بنت
عميس أنها
سمعت رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
يقول يا علي
أنت مني
بمنزلة هارون
من موسى إلا
أنه ليس بعدي
نبي
[-: 8394 :-] Esma binti
Umeys'in bildirdiğine göre Allah'ın Resaıü (sallallahu aleyhi ve sellem):
"Ey Ali! Senin, benim yanımdaki konumun Musa'ya karşı Harun'un konumu
gibidir. Şu kadar var ki benden sonra peygamber gelmeyecektir" buyurduğunu
nakletmiştir.
8087'de tahrici
geçmişti.
أخبرنا أحمد
بن عثمان بن
حكيم الأودي
قال حدثنا أبو
نعيم قال
حدثنا حسن وهو
بن صالح عن
موسى الجهني
عن فاطمة بنت
علي عن أسماء
بنت عميس أن رسول
الله صلى الله
عليه وسلم قال
لعلي أنت مني
بمنزلة هارون
من موسى إلا
أنه ليس بعدي
نبي
[-: 8395 :-] Esma binti
Umeys, Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem)'in Hz. AIi'ye: "Senin, benim
yanımdaki konumun, Musa'ya karşı Harun'un konumu gibidir. Şu kadar var ki
benden sonra peygamber gelmeyecektir" buyurduğunu nakletmiştir.